Lamentations 3

1

I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.

ΕΓΩ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ·

2

He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.

παρέλαβέ με καὶ ἀπήγαγέ με εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς,

3

Nay, against me has he turned his hand all the day.

,

4

He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.

᾿Επαλαίωσε σάρκα μου καὶ δέρμα μου, ὀστέα μου συνέτριψεν·

5

He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].

ἀῳκοδόμησε κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσε κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν,

6

He has set me in dark places, as them that have long been dead.

ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέ με ὡς νεκροὺς αἰῶνος.

7

He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.

᾿Ανῳκοδόμησε κατ’ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι, ἐβάρυνε χαλκόν μου·

8

Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.

καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω, ἀπέφραξε προσευχήν μου·

9

He has built up my ways, he has hedged my paths;

ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου, ἐνέφραξε τρίβους μου, ἐτάραξεν.

10

he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.

῎Αρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι, λέων ἐν κρυφαίοις·

11

He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.

κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέ με, ἔθετό με ἠφανισμένην.

12

He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

ἐνέτεινε τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέ με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος.

13

He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

Εἰσήγαγεν ἐν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ·

14

I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.

ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου, ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν·

15

He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.

ἐχόρτασέ με πικρίας, ἐμέθυσέ με χολῆς.

16

And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.

Καὶ ἐξέβαλε ψήφῳ ὀδόντας μου, ἐψώμισέ με σποδόν·

17

He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.

καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου,

18

Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.

ἐπελαθόμην ἀγαθά, καὶ εἶπα· ἀπώλετο νῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ Κυρίου.

19

I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;

᾿Εμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκδιωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου.

20

and my soul shall meditate with me.

μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου·

21

This will I lay up in my heart, therefore I will endure.

ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου, διὰ τοῦτο ὑπομενῶ.

22

[It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.

23

[They are] new every morning: great is thy faithfulness.

καινὰ εἰς τὰς πρωΐας, πολλὴ ἡ πίστις σου.

24

The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him. [*]

μερίς μου Κύριος, εἶπεν ἡ ψυχή μου· διὰ τοῦτο ὑπομενῶ αὐτῷ. [*]

25

The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him

᾿Αγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν, ψυχὴ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν

26

[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.

καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον Κυρίου.

27

[It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.

ἀγαθὸν ἀνδρί, ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ.

28

He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.

Καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται, ὅτι ᾖρεν ἐφ’ ἑαυτῷ·

30

He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.

δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα, χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν.

31

For the Lord will not reject for ever.

῞Οτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται Κύριος.

32

For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.

ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτειρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ·

33

He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.

ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός.

34

To bring down under his feet all the prisoners of the earth,

Τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς,

35

to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,

τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ῾Υψίστου,

36

to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.

καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν Κύριος οὐκ εἶπε.

37

Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.

Τίς οὕτως εἶπε, καὶ ἐγενήθη; Κύριος οὐκ ἐνετείλατο.

38

Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.

ἐκ στόματος ῾Υψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν;

39

Why should a living man complain, a man concerning his sin?

τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν, ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ;

40

Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.

᾿Εξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη, καὶ ἐπιστρέψομεν ἕως Κυρίου·

41

Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.

ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ·

42

We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.

ἡμαρτήσαμεν, ἠσεβήσαμεν, καὶ οὐχ ἱλάσθης.

43

Thou hast visited [us] in wrath, and driven us away: thou hast slain, thou hast not pitied.

᾿Επεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς· ἀπέκτεινας, οὐκ ἐφείσω.

44

Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer,

᾿Επεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ ἕνεκεν προσευχῆς,

45

that I might be blind, and be cast off. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.

καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν.

46

All our enemies have opened their mouth against us.

Διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν·

47

Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.

φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν, ἔπαρσις καὶ συντριβή.

48

Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.

ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου.

49

Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,

῾Ο ὀφθαλμός μου κατεπόθη, καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν,

50

until the Lord look down, and behold from heaven.

ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ·

51

Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.

ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως.

52

The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,

Θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον πάντες οἱ ἐχθροί μου δωρεάν,

53

and laid a stone upon me.

ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί.

54

Water flowed over my head: I said, I am cut off.

ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου· εἶπα· ἀπῶσμαι.

55

I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.

᾿Επεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου, Κύριε, ἐκ λάκκου κατωτάτου·

56

Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.

φωνήν μου ἤκουσας· μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου.

57

Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.

εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐπεκαλεσάμην σε· εἶπάς μοι· μὴ φοβοῦ.

58

O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

᾿Εδίκασας, Κύριε, τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου, ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου·

59

Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.

εἶδες, Κύριε, τὰς ταραχάς μου, ἔκρινας τὴν κρίσιν μου·

60

Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.

εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί.

61

Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;

῎Ηκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν, πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ,

62

the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;

χείλη ἐπανισταμένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν,

63

their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.

καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν· ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.

64

Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.

᾿Αποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα, Κύριε, κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν.

65

Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.

ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας, μόχθον σου αὐτοῖας,

66

Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ, Κύριε. * For Lamentations